Руски језик се разликује од Украиниан

Руски језик се разликује од Украиниан

Имајући заједничке корене руских и украјинских језика на први поглед изгледа да су веома сличне. Али то није случај. У ствари, они имају више разлике него сличности.

Један роотс

Руски језик се разликује од Украиниан

Познато је да украјински и руски језик, припадају истој групи Исток словенским језицима. Они имају заједнички писмо, сличну граматику и лексички значајан униформност. Међутим, карактеристике култура украјинских и руских народа довели су до значајних разлика у језичких система.

Прва разлика између руског и украјинског језика већ налазе у писму. Украјински писмо, да изда крајем КСИКС века, за разлику од руског не користи слова ОО бб, гг, Ух, али ту Ґґ, Єє, ИИ Іі које нису на руском.

Као последица тога - некарактеристично за руског изговора појединих звукова украјинском језику. Тако, нема у руском писму "¯" звучи отприлике као "Ии", "в" се изговара чвршће као у Белорусији или преведено, а "Г" преноси гуттурал, фрикативни.

Релатед језика?

Савремена истраживања показују да је украјински језик ближи другим словенским језицима - Белоруски (29 сличности), чешки и словачки (23) Полисх (22), хрватски и бугарски (21), а само 11, он има сличности са руског језика.

Неки лингвисти на основу ових података сумњу удружења руског и украјинског језика у језичке групе.

Статистике показују да је само 62% од речи су заједнички руским и украјинским језика. За овај показатељ, руски језик у односу на украјински је само на петом месту после пољски, чешки, словачки и Белоруски. За поређење, приметићете да је енглески и холандски на лексички састав сличан 63% - то јест, више од Русије и Украјине.

несклад Путеви

Руски језик се разликује од Украиниан

Разлике руских и украјинских језика у великој мери због специфичности формирања два народа. Руски народ је централно формира око Москве, што је довело до разводњавања своје лексикону финско-Угарска и турским речима. Украјински народ је формиран спајањем јужне руске етничке групе, а самим тим, украјински језик је у великој мери сачувана стари руски базу.

До средине КСВИ века, украјински и руски језик имају значајне разлике.

Али, ако је текст тог времена на старом украјинском језику генерално схвата модерна Украјинци, а затим, на пример, документује ера Ивана Грозног веома тешко "превести" резидент данашње Русије.

Чак и значајније разлике између ова два језика су почели да се појављују са почетка формирања руског стандардног језика у првој половини КСВИИИ века. Обиље Црква словенских речи у новом руском језику било је тешко разумети за Украјинце.

На пример, да црквенословенским реч "благодары" из којих је нама познато, "Хвала." Украјински језик, насупрот томе, задржао је стара руска реч "дакуиу" који сада постоји као "диакуиу".

Од краја КСВИИИ века почиње да се развија украјинског књижевног језика, што је у складу са европским процесима, постепено ослобађање од веза са руског језика.

Посебно, постоји одбијање да тсерковнославианизми - уместо тога фокусира на народним дијалектима, као и речи позајмљивања од других, пре свега источне европских језика.

Што се тиче речника савременог украјинског језика затворити неколико источноевропских језика и далеко је од руског може да покаже следећу табелу:

Руски језик се разликује од Украиниан

Битна карактеристика украјинског језика је његов дијалектички разноликост. Ово је последица налаза појединих региона западне Украјине у другим земљама - Аустрија, Мађарска, Румунија, Пољска, Чехословачка. Дакле, ми смо становници Ивано-Франкивск региону није увек схвата становник Кијева, који иако Москва и сибирски говоре истим језиком.

Тхе Гаме Значења

Руски језик се разликује од Украиниан

Упркос чињеници да су руски и украјински језик су многе заједничке речи, а више речи сличне у звуку и правопису, често имају различите нијансе значења.

Узмимо, на пример, Руска реч за "другу" и сродне украјинском речи "инсхи". Ако у звуку и правопис ове речи су слични, њихово значење има значајне разлике.

Тачније меч Украјински реч "инсхи" на руском је "друга" - то је мало више формално и неће бити тако емотивни и уметнички израз, реч "остали".

Једна реч - "извини" - у оба језика је идентична у правопису и изговору, али другачије значење. У Русији, она постоји као предикативних придева. Његов главни задатак - да изразе жаљење због нечега, или сажаљење према било коме.

У украјинском језику, који се користи као прилогом, реч "извини" има слично значење. Међутим, то такође може бити именица, а затим његови конотације знатно обогаћен поставши у складу са терминима као што су туге, горчине, бола. "Ох, да је то била штета од Туга всіи Украіні". У том контексту, не користи реч на руском језику.

Он западној начин

Често међународни студенти се могу чути да је украјински језик више личи на европским језицима него руски. Одавно је приметио да је превод са француског или енглеског на украјинском на неки начин да се уради лакше и згодније него руски.

Све је ствар у појединим граматичким структурама. Лингвисти постоји шала у европским језицима "поп имао пса", а само на руском, "свештеник је имао пса." Заиста, на украјинском језику у таквим случајевима, заједно са глаголом "имати" користи глагол "да". На пример, енглески израз "Имам млађег брата" на украјинском може звучати као "Да ме је молодсхи брата", и као "Могу ли молодсхого брата."

Руски језик се разликује од Украиниан

Украјински језик, за разлику од Руски усвојен од европских језика модални глаголи. На пример, у изразу "Могу ли да зробити ТСЕ" ( "Морам то учинити") модалитета користи у смислу обавезе, као и на енглеском језику - "Морам то да урадим". На руском језику сличан функција глагол "да" одавно избледео из употребе.

Друга мера разлике у граматици је да је руски глагол "чекање" је пролазно, а украјински "цхекати" - није, и, као последица тога, он се не користи без предлога: "цхецк фор иоу" ( "чека"). Поређења ради, у енглеском - "чека".

Међутим, постоје случајеви у којима је руски језик који се користи позајмица из европских језика, али нису украјински. Тако су имена месеци у руском језику је нека врста гуменог печат са латинског, на пример, март - (. Фр) март (лат.), Март (Ит.), Март (Енг.), Марс. Украјински језик је одржавао контакте са словенског речника - "березен".

тарас Рјепин